Vet ikke hvor mange som ser anime. Men jeg har sett noen. Såg blant annet Shippuden, med den mest værste fansubbingen "Godaime" ble tydeligvis for komplisert å bare skrive "Fifth Hokage"
.
Eller jeg ser ikke Shippuden fordi jeg mener den ikke er like bra som den originale Naruto serien, håret flyter ikke like bra, atmosfæren flyter ikke med musikk osv. Som en scene der Naruto og Sakura skal trene med Kakashi, også husker de tilbake som Team 7, blir litt deppa og helt deprimert som en vits. Men i Shippuden lag de til en mer sippete musikk og flashback og ødela hele poenget på en måte
.
Følte liksom at animen Naruto hadde en bedre flyt, og de kunne tegne hår :O. Nå føles det ganske stivt ut, med mye overlayet skygger og shiny fjes. Kan høres litt nippete ut, men er bare noe som jeg føler ikke stemmer da den gikk over fra der Jiraya skulle trene Naruto, til Shippuden der det hele atmosfæren ikke har den samme gode flyten. Men når jeg leser kan jeg få den psykologiske delen og forestille meg resten.
Også tilbake til fansubs, ord som jeg lag merke til de ikke kunne oversette "JinChuuriki" "Kraften fra menneskeoffer" (Power of human sacrifice). Ichibi "One tail/ed".
Bare lurer på om du går med spørsmålstegn noen ganger når du ser oversettelser som ikke oversetter ord?. Har kanskje kun sett en episode av "Gurren Lagann". Må nesten si at jeg ble overrasket at de oversatte "Aniki" som "Bro", som de greide å gjøre i bra kontekst. Siden fleste animer ikke gidder det, å lar det stå som "Nee-san" "Ni-san" Som store søster eller store bror"